2020-09-30

Internationaler Tag des Übersetzens 2020


Der heutige International Translation Day, auch Internationaler Übersetzertag genannt, findet im Jahr 2020 mit dem Thema „Finding the words for a world in crisis“ statt.

Wir danken von Herzen allen Übersetzer*innen, die in den letzten Jahren mit viel Liebe und Engagement das Weltkinderbuch und weitere Bilderbücher übersetzt haben: Mica Allalouf, Sandra Hamer, David Hamer, Akira Ikegami, Xavier Kotaro, Laurence Wuillemin, Joo Yeon Kang, Manuel Bernal Márquez, Majda Mchiche, Arwa Marwan-Bakr, Emanuela Usai, Francesca Parenti, Marisa Pereira Paco Pragier, Sampada Nakhare, Rannveig Urdahl, Moti Zerezghi, Daryna V. Temerbek, Dmitriy Rokhlin, Sabina Hona, Saeid Samar, Bazira Jalbani, Pola Taisali, Arrah Brown, Susan Oyugu, Anjali Kshirsagar, Merrymel George, Uamutu Romana, Shahzaman Haque, Bouakeo Sivilay, Sumiyabaatar Enkhbaatar, Ailuk Kabua, Steaphan MacRisnidh, Kapya Wa Katema, Tania Hoffmann-Fettes, Ibrahim Hêja, Behêz Qasimlo, Makiese Mbungu, Piseth Kheng, Marsha Purcell, Mũrũngarũ Kĩragũ, Ricardo Guarchaj, Maryam Holton, Varuwa Vandi, Andreanna Tatsi, Uzochukwu Obike, Rizky Ranny Andayani, Fiona Sindhikara, Sigrid Salucop, Dhiraj Kumar, Rajneesh Bhardwaj, Aarav Shah, Juga Réka, Edel Blake, Darán Ó Dochartaigh, Marjorie Vital, Laura Iglesias Padrón, Tamara Hveisel Hansen, Bansi Mukhopdadhyay, Rudolf-Josef Fischer, Alejandro Escobedo, Heidi Alatalo, Iliriana Bisha Tagani, Sandra Puljić, Goran Pavličević, Petr Hrabe, Jingyi Chen, María Remírez Balloqui, Mustafa Masoomi, Chor-Tung Wong, Kondwani Nyirongo, Guaiya Chargualaf, Lyubomir Tomov, Henry Kow Nyadiah, Kristel Aquino-Estanislao, Meliha Fazlic, Lusine Poghosyan, Mastewal Abera, Naoyuki Sato, Jimmy Rupavele, Ilirina Bisha Tagani, Anta Gramm, Cheikh Mbengue, Michael Dempster, T. A. Ngake, Henriette Boysen, Mohammad Kashif Khalid, Aen Qin, Michele Lai, Andrea Musumeci, Muslim Murtazov, Rose Mae Sambrano, Kholwane Milford Nkuna, Milica Vranjanac, Jan Budar, Marinaro Tampubolon, Helmut Spiekermann, Ku‘ulei Bezilla, Liaqat Karachvi, Hafiz Shabbir Ahmad, Qais Al-Saadi, Joshua Harper, Voltaire Rumbaoa, Castrilo Kiki, Casty Faith, Syed Nasim Uz Zaman, Ayotunde Oluwasanmi, Kehinde Rotimi, Vaišvydas Chodosevicius, Mydas Grinciunas, Wazini Mqhayi, Khokhovula Ngalabesi, Sirivedya Bhari, Saminder Singh, Helve Mannik, Agris Kostabi, Raam Samatar, Ahmed Abdullahi, Marjanna Kulmane, Daniela Whyte, An Wielockx, Joelle Grutterink, Aarin Adani, Dina Chanpaneri, Umaprasad Sheikh, Mohan Gollapinni, Gabriela Zdraveska, Marisa Pereira Paço Pragier, Renate Glas, Christa Blattmann, Asha Sachdeva, Binod Ringania, Shankar Prasad, H. K. Raghavendra, Tanja Dolinšek, Hamza Faiziyev, Sallehuddin Hadi, Voara Ralaiarijaona, Mialy Razanajatovo, Amithananda Thero, Hawani Henoke Negasi, Irina Kuhtarskih, Ruhana Mammadova, Gifty Claresa Wiafe, Frank Sam, Alyakki Yakushin, Roded Avinur, Bongiwe Segasa, Aamadu Harouna, Matuka Yeno, Úrbez Estébanez, Youan Ar Louarn, Inara Tabir, Farkhod Isaev, Aibek Ortay, Marta Garcia Lopez, Marc Gandarillas Cotero, Marta Montserrat, Aaron Crow Simon, Tirea Aean, Sanja Bulatović, Kristina Mørch Hendriksen, Edmund Fairfax, Hroviland Bairhteins, Aminath Mohamed Didi, Andy Ayres, Senggé Aslan, Tshering Tashi, Myat Pyi Phyo, Firuz Jumaev, Jahan Kos, Elspeth Grace Hall, Stephen Gadd, Tony Hak, Evi Rofiah, Katleho Mokoena, Pooja Sharma, Furaha Ndikatubane, Romio Pradha, Shigang Sun, Bin Ke, Dut Akinyemi, Irene Sasis, Zalman Zager, Desi Mandarini, Mel Winterberg, Lobsang Tsering, Dumisani Mwila, Roy Lin, Zarina Sadyrbek, Zanga Jawara, Ujang Natalegawa, Gary Taylor-Raebel, Mathew Davis, Galina Konstantinovna Zakharova, Mai-Le Timonen Wahlström, Şebnem Karakaş, Subramanian Ramaswamy, R. Rajamanickam, Fred Mokaya Omangi, Niru Liyanaarachchi, Amila Lakshitha Ariyarathna, Katarina Stock, Ľudmila Košková Nesbit, Frenziemirage Pichas, Yolanda Wu, Davidzo Nyandoro, Veronica Castro, Liliana Ioan, Chi Le, Alina Omhandoro, Mahmoud Fakhoury, Alaa Khalil, Maysa Issa, Abdessalam Ait Touijar ...

Viele engagierte Übersetzer*innen haben die über 500 Sprachkombinationen, die heute neu als E-Book-Editionen erscheinen, möglich gemacht. Herzlichen Dank!

2020-09-21

Über 10.000 zweisprachige Bilderbücher gratis

Das Bilderbuch "Egbert wird rot" ist in über 100 Sprachen und Dialekten erhältlich. Neben E-Books und Print-Editionen gibt es auch kostenlose Editionen zum Selberdrucken: Aus den einsprachigen SelfPrint-PDFs können Sie frei wählbare Sprachkombinationen für Ihre Kinder erstellen und so über 10.000 zweisprachige Bilderbücher gratis genießen:

Über 500 gängige Sprachkombinationen mit Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch als Erstsprache sind auch direkt als zweisprachige PDFs gratis erhältlich:

Deutsch als Erstsprache:

Englisch als Erstsprache:

Französisch als Erstsprache:

Italienisch als Erstsprache:

Spanisch als Erstsprache: